섭섭하다, 서운하다, 아깝다, 아쉽다, 안타깝다的区别
- 编辑:杭州首尔韩语 -섭섭하다, 서운하다, 아깝다, 아쉽다, 안타깝다的区别
섭섭하다, 서운하다, 아깝다, 아쉽다, 안타깝다这几个词都可以翻译成“遗憾,可惜”。它们的共同点以及区别可以用下面的表来概括。
那么让我们做一下下面的练习。
1) 아버지는 넉넉지 않은 집안 형편으로 인해 대학 입학을 포기한 형이 ( ).
2) 선수는 다리를 다쳐 대회 출전의 기회를 놓친 것이 ( ).
3) 민준은 게임을 하면서 보내는 시간이 ( )고 생각했다.
4) 시험 시간이 끝나 갈수록 일분일초가 ( ).
5) 나는 친구들이 내 말을 믿어 주지 않는 것이 너무 ( ).
来看下答案以及解析
1) 아버지는 넉넉지 않은 집안 형편으로 인해 대학 입학을 포기한 형이 안타까우셨다.
2) 선수는 다리를 다쳐 대회 출전의 기회를 놓친 것이 섭섭했다.
3) 민준은 게임을 하면서 보내는 시간이 아깝다고 생각했다.
4) 시험 시간이 끝나 갈수록 일분일초가 아쉬웠다.
5) 나는 친구들이 내 말을 믿어 주지 않는 것이 너무 서운했다.
1) 对于因家庭情况不够宽裕而放弃读大学的哥哥,爸爸感到很可惜。(对于哥哥没能上大学这一不幸遭遇的怜悯)
2) 由于腿受伤而错过了参加比赛的机会,选手感到非常遗憾。(选手失去比赛的机会而不满。)
3) 민준觉得玩游戏来消磨时间很可惜。(没能有价值地利用时间觉得惋惜。)
4) 考试即将结束,(浪费)每分每秒都很可惜。(需要时间但是时间不够,觉得“有更多时间就好了”。)
5) 朋友们不相信我的话,我很失落、不满。(被人误解很不顺心、不满)